Андерс подбежал к пантере, мгновение спустя рядом был и Джозидая.

– Сделай что-нибудь! - умолял эльф.

– Ничего тут не поделаешь, - вздохнул Андерс.

– Верни кошку обратно в статуэтку, - напомнил Джозидая, - Она будет снова целой, когда ее вызовешь.

Андерс повернулся к эльфу и схватил его за воротник туники. - Я не закончил превращение, понял? - выкрикнул он.

Только тут это полностью дошло до старого мага. Почему пантера рвалась сюда? Почему это дикое, свободное животное хотело помочь эльфу?

– Я даже и не начал… - сказал он уже спокойнее, отпуская эльфа. - Я просто отпустил ее…

Джозидая перевел изумленный взгляд с Андерса на пантеру. Вопрос, который не решались произнести ни маг, ни эльф, застыл в их глазах.

– Надо отнести ее назад в мою башню, - наконец сказал Андерс.

Джозидая не переменил мрачной гримасы. Каким чудом они могли протащить эти шесть сотен фунтов живой плоти через весь путь до башни?

Но у Андерса, как всегда, был свой ответ. Он вытащил черный вельветовый платок и развернул его в несколько раз, пока на вершине холма не получился круг черноты диаметром в несколько футов. Затем волшебник приподнял край платка и бережно подложил его под зад пантеры.

Джозидая не верил своим глазам - хвост кошки растворился в платке!

– Приподними-ка ее, пока я просуну эту штуку снизу, - попросил Андерс. Джозидая послушался, приподняв кошку на дюйм, а маг протащил под ней черное покрывало. В следующий миг пантера растворилась в его черноте.

– Межпространственная дыра, - пояснил Андерс, продолжая натягивать его, чтобы укрыть голову кошки. Затем он сложил платок обратно и бережно засунул его в глубину своих карманов. - Милая девочка, правда? - сказал он. - Ну, может, не для великанов.

– Чудесные игрушки у тебя, чародей, - восхитился Джозидая.



20 из 23